-
1 упускать (случай)
упускать (случай)הֶחמִיץ [לְהַחמִיץ, מַ-, יַ-] -
2 упускать случай
упускать возможность; упускать случай — miss an opportunity
во всяком случае; при любых обстоятельствах — in any case
упустить возможность; упустить случай — lose opportunity
-
3 упускать случай
let the chance slip словосочетание: -
4 упускать случай
Русско-английский военно-политический словарь > упускать случай
-
5 упускать случай
General subject: let slip the chance, chuck it away -
6 упускать случай
vgener. palaist garām izdevību -
7 упускать случай
vgener. perder la ocasión, perder una ocasion -
8 упускать случай
vgener. juhust kasutamata jätma -
9 упускать случай
miss (...) opportunity -
10 упускать случай
• opomíjet příležitost -
11 упускать случай
-
12 упускать случай
to miss the opportunity; to lose the chanceРусско-английский словарь по общей лексике > упускать случай
-
13 упускать
упускатьнесов, упустить сов χάνω, ἀφήνω νά μου ξεφύγει:\упускать случай (возможность) χάνω τήν εὐκαιρίαν (или τήν δυνατότητα)· \упускать из виду παραλείπω, ἀφήνω νά μοῦ ξεφύγει. -
14 упускать
1. let go; let escape; missупускать возможность; упускать случай — miss an opportunity
2. fool awayупускать; упустить; дурачиться; подурачиться — fool away
3. lose4. miss5. omitСинонимический ряд:1. выпускать (глаг.) выпускать; отпускать2. пропускать (глаг.) прозевывать; пропускать; прохлопывать -
15 упускать
несовер. - упускать; совер. - упустить1) let go/slip2) ( терять) miss; ( не замечать) overlookупускать что-л. из виду — to lose sight of smth.; to fail to bear smth. in mind, to fail to take smth. into account/consideration
-
16 упускать
упустить (вн.)1. let* (d.) go / slipупустить конец верёвки — let* the end of the rope slip
упускать случай — miss the opportunity; lose* the chance
♢
упускать что-л. из виду — lose* sight of smth.; fail to bear smth. in mind, fail to take smth. into account / consideration -
17 упускать
[upuskát'] v.t. impf. (pf. упустить - упущу, упустишь)1.2.◆он упустил из виду, что назавтра был праздничный день — non tenne conto che il giorno dopo sarebbe stato festivo
-
18 упускать упус·кать
упускать время — to let the moment pass, to miss the boat
-
19 случай
муж.1) caseкак (это делается) в случае, если бы — as would be the case if
и в том, и в другом случае — in either case
как в случае (чего-л., с чем-л.) — as with smth.
в особых случаях — in special situations/cases
в обоих случаях — in either case, in both cases
в случае — in case of, in event of/that
на всякий случай — to be on the safe side, just to be/make sure
на всякий пожарный случай — разг. just in case, just to be absolutely sure
во всяком случае — in any case, anyhow, anyway
при случае — as required, if/when necessary ( когда необходимо); given the opportunity, when one has the chance ( когда представиться возможность)
в случае чего — разг. if something happens
ни в коем случае — not on any account, not under any circumstances
на крайний случай — (оставить что-л.) to leave/keep smth. as a last resort
на первый случай — to start/begin with
по такому/ этому случаю — that being the case, in view of that
в крайнем случае, в худшем случае — if worst comes to worst, at (the) worst
в данном случае — in this case, on this occasion, in this instance, in the case in question
в любом случае — in any case, whatever the case; anyway, anyhow
в общем случае — in the general case/way, generally
в последнем случае (из двух) — if the latter is the case, in the latter case
в противном случае — otherwise, elsewise, failing which
в рассматриваемом случае — in the case under consideration/review/study, in the case at hand/question
в таком случае, в этом случае — in that case, if that's the case
на случай аварии — in case of accident; for emergency use
на случай — (чего-л.) in case (of), in the event (of)
по случаю — (чего-л.) on the occasion of smth.; on account of smth., because of
смертельный случай — fatality, fatal case
2) ( происшествие)occurrence; incident, event- несчастный случай3) ( возможность)occasion, opportunity, chanceвоспользоваться удобным случаем — to seize an opportunity, to profit by the occasion
упустить удобный случай — to miss the opportunity, to lose the chance
не упускать случая — not to lose the opportunity of doing smth.
4) ( случайность)•во всех случаях — in all instances, in all cases
••от случая к случаю — (only) on occasion, from time to time
-
20 случай
сущ.(событие, происшествие) event; incident; occurrence; ( возможность) chance; occasion; opportunity; ( судебное дело) case; (несчастье, катастрофа) accident; misadventureвоспользоваться случаем — to avail oneself of (catch, take) an opportunity
в крайнем случае (в случае крайней необходимости) — in case of emergency (urgency); in emergency
во всяком случае — anyhow; anyway; at all events; in any case
в случае нарушения — (прав и т.п.) in case of violation (of the rights, etc)
в случае несоответствия положениям Конституции — in case of non-compliance with (the provisions of) the Constitution
в случае одновременной публикации — ( произведений автора) in case of simultaneous publication ( of the author's works)
в случае отрешения (отстранения) от должности — ( Президента) in case of impeachment ( of the President)
в случае отставки — ( правительства) in case of resignation ( of the government)
в случаях, когда речь идёт о более, чем одном сроке полномочий — in cases where more than one term of office is involved
в случаях, предусмотренных законом — in cases established (provided for, stipulated) by law
иначе как в случаях, установленных законом — except for the cases established (provided for, stipulated) by law
- непредвиденный случайкроме случаев задержания на месте преступления — except for the cases of detention on the scene of a crime ( в момент совершения преступления in flagrant delict)
- несчастный случай
- особый случай
См. также в других словарях:
УПУСКАТЬ — и упущать, упустить что, не удержать, пустить нехотя (редко по воле), дать уйти. Кучер лошадь упустил, она вырвалась из рук. Попугая из клетки упустили. Мальчишка упустил змей. Собаки зайца упустили, не поймали. | Упустить случай, время и дело,… … Толковый словарь Даля
упускать из виду — упускать/упустить из виду Чаще прош. вр. Не учитывать, не принимать во внимание что либо, забывать о чем либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: рабочий, студент, комиссия… упускает из виду что? возможность, случай…; упустить из виду,… … Учебный фразеологический словарь
упускать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я упускаю, ты упускаешь, он/она/оно упускает, мы упускаем, вы упускаете, они упускают, упускай, упускайте, упускал, упускала, упускало, упускали, упускающий, упускаемый, упускавший, упуская; св.… … Толковый словарь Дмитриева
СЛУЧАЙ — В крайнем случае. Разг. При острой необходимости. ФСРЯ, 434. Во всяком случае. Разг. 1. При любых обстоятельствах. 2. Однако, всё таки. ФСРЯ, 435. В случае чего. Разг. Если произойдёт, случится что л., если возникнут какие л. неприятности,… … Большой словарь русских поговорок
случай — (не) иметь случая • обладание (не) пропускать случая • использование (не) упускать случая • использование (не) упустить случая • использование воспользоваться случаем • непрямой объект, использование встречаются случаи • существование / создание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Ловить случай — ЛОВИТЬ СЛУЧАЙ. ПОЙМАТЬ СЛУЧАЙ. Устар. Не упускать возможности: пользоваться подходящим моментом. Она ловила случай, когда режиссёр не смотрел на неё, и робко на него поглядывала (Григорович. Гуттаперчевый мальчик). Счастье для Сахарова… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поймать случай — ЛОВИТЬ СЛУЧАЙ. ПОЙМАТЬ СЛУЧАЙ. Устар. Не упускать возможности: пользоваться подходящим моментом. Она ловила случай, когда режиссёр не смотрел на неё, и робко на него поглядывала (Григорович. Гуттаперчевый мальчик). Счастье для Сахарова… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Уловить случай — Разг. То же, что не упускать/ не упустить случая. Ф 2, 219 … Большой словарь русских поговорок
Осинин Павел, князь ("Дым") — Смотри также Чистокровный Рюрикович, из захудавшего рода, москвич, человек вялый и глуповатый, некогда красавец и франт, но совершенно опустившийся ; служил в гусарах, женился на фрейлине; из внимания к его жене ему дали одно из московских… … Словарь литературных типов
упустить из виду — упускать/упустить из виду Чаще прош. вр. Не учитывать, не принимать во внимание что либо, забывать о чем либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: рабочий, студент, комиссия… упускает из виду что? возможность, случай…; упустить из виду,… … Учебный фразеологический словарь
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона